Gackt – Freesia op. 1


Esta canción para ser tan corta, es un tanto… complicada de cogerle el sentido. En japonés no es necesario usar pronombres personales y los verbos no se conjugan así que puedes tener textos que no sabes si la persona habla en primera persona, segunda, tercera…

Otras traducciones de esta canción usan “nosotros”, aunque yo prefiero y me gusta más “ellos” como si quien canta fuera el espectador de una historia de otras personas.

La canción es del primer album, Mars.

Gackt – Freesia op. 1

Español
Ya no quedanadie en la pequeña plaza
pero aún los recuerdo a los dos

Me pregunto si él se sabía
lo que les atraía el uno del otro…

Mirándose fíjamente con miradas rápidas

Sonriendo con amabilidad
cada vez que se daba cuenta de sus señales…

No les hacía falta ni hablar

Y ahora en mi memoria todo parece la ilusión de un sueño
mientras las imágenes de esa época se desvancen

Japonés
Mou daremo inai kono chiisana hiroba ni
boku wa mada futari wo oboeteru

Kare wa shitteita no ka na
tagai ni hikareteita koto wo…

Hakanai menazashi de misumeteta

Yasashiki hohoendeita
kare no kehai ni ki ga tsuku tabi ni…

Kotoba wa kawasareru koto wa nakutemo

Ima wa yume no you na maboroshi wa kioku no naka e
ano toki no manazashi wa kieteitta mama

Anuncios

~ por 9spiral en agosto 23, 2010.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

 
A %d blogueros les gusta esto: