Sayuri Ishikawa – Kamome to iu na no sakaba
Me gusta mucho el Enka, y en especial esta mujer es una de mis favoritas. Ire subiendo traducciones de enka aunque no creo que le vayan a interesar a mucha gente…
Sayuri Ishikawa
Kamome to iu na no sakaba (El bar llamado Kamome)

Español
En tonos blancos y negros
hay una imagen de una gaviota con las alas extendidas
que aunque quiere volar, no puede
Alguien se ríe, diciendo que es mi corazón
En el pequeño bar llamado Kamome*
si abres la ventana, verás el mar
el mar, el mar, el mar del norte
Usando el sonido del mar como karaoke
aunque cante, la canción suena triste
¿Estarás en esta ciudad?
Alguien se ríe, diciendo que no vivirá aquí
En el pequeño bar llamado Kamome
si abres la ventana, verás el mar
el mar, el mar, el mar del norte
Al pensar en esa persona del pasado
las palabras se me suelen quedar atascadas
si fuéramos un hombre y una mujer ordinarios
Alguien se ríe, diciendo que podríamos beber juntos tranquilamente
En el pequeño bar llamado Kamome
si abres la ventana, verás el mar, el mar, el mar, el mar del norte
(*) Kamome significa gaviota, aunque como aquí se refiere al nombre del bar en cuestión he preferido dejarlo sin traducir.
Japonés
Kuroji ni shiroku somenuita
Tsubasa wo hirogeta kamome no e
Tonde yukitai yukarenai
Watashi no kokoro to warau hito
Kamome to iu na no chiisa na sakaba
Mado wo aketara umi
Kita no umi umi umi
Uminari dake ga karaoke de
Utaeba kanashii uta ni naru
Totemo anata wa kono machi de
Kurasewa shinai to warau hito
Kamome to iu na no chiisana sakaba
Mado wo aketara umi
Kita no umi umi umi
Mukashi no hito to omou kara
Kotoba mo nandaka tsumari gachi
Tada no otoko to onna nara
Kiraku ni nomeru to warau hito
Kamome to iu na no chiisana sakaba
Mado wo aketara umi
Kita no umi umi umi


Escribe un comentario